11 DE MAYO, ANIVERSARIO DEL PRIMER LIBRO IMPRESO DE LA HISTORIA

El Sutra Diamante (sánscrito: Vajracchedika Prajñaparamita Sutra) es un sutra Mahayana (budista) de los sutras Prajñaparamita, que significa el género de la “Perfección de la Sabiduría”. El Diamante Sutra es una escritura muy rara porque la mayoría de los sutras Mahayana no predicaban el proceso que llegó intencionalmente a Vajrayana o Sravakayana, que significa “Monte Vajra” o “Monte Bhumi”. Sin embargo, Diamond Sutra no predicó hasta el método de entrenamiento de la misma.

Una copia de la versión china de la dinastía Tang de Diamond Sutra, encontrada entre los manuscritos de Dunhuang en 1907 por Aurel Stein, se remonta al 11 de mayo de 868. Es, en palabras de la Biblioteca Británica, “la primera supervivencia completa de un libro impreso fechado “.

En él se puede encontrar la dedicación: “para la distribución gratuita universal”, por lo que también es el primer trabajo creativo con una dedicación explícita en el dominio público.

Alrededor del siglo III DC, Diamond Sutra fue predicado más tarde, como parte de los Prajnaparamita sutras. Probablemente se predicó como contramedidas contra el budismo hinayana que idealizaba a Vajrayana y no comprendía la cosmología del budismo; Vajrayana todavía está a mitad de camino y es uno de los lugares terriblemente peligrosos, que une a Yama-deva.

El sutra Vajracchedika fue un trabajo influyente en la tradición budista Mahayana del norte de India. Los filósofos budistas como Asanga y Vasubandhu escribieron comentarios sobre el sutra.

Se cree que la primera traducción del Sutra del Diamante al chino fue hecha en 401 por el venerado y prolífico traductor Kumarajiva. El estilo de traducción de Kumarajiva es distintivo, posee una suavidad fluida que refleja su prioridad en transmitir el significado en oposición a la representación literal precisa. La traducción de Kumarajiva ha sido particularmente muy apreciada a lo largo de los siglos, y es esta versión la que aparece en el pergamino Dunhuang 868. Es la versión china más utilizada y cantada.

Además de la traducción de Kumarajiva, existen varias traducciones posteriores. El Diamante Sutra fue traducido nuevamente del sánscrito al chino por Bodhiruci en 509, Paramartha en 558, Dharmagupta (dos veces, en 590 y en 605 ~ 616), Xuanzang (dos veces, en 648 y en 660 ~ 663), y Yijing en 703.

El monje budista chino Xuanzang visitó un monasterio Mahasa?ghika-Lokottaravada en Bamiyan, Afganistán, en el siglo VII. Utilizando las cuentas de viaje de Xuanzang, los arqueólogos modernos han identificado el sitio de este monasterio. [Birchbark manuscrito fragmentos de varios sutras Mahayana se han descubierto en el sitio, incluyendo el Vajracchedika Prajñaparamita Sutra (MS 2385), y estos ahora son parte de la Colección Schøyen. Este manuscrito fue escrito en idioma sánscrito y escrito en una forma ornamentada del guión Gupta. Este mismo manuscrito en sánscrito también contiene el Buda de la Medicina Sutra (Bhai?ajyaguruvai?uryaprabharaja Sutra).

El Diamante Sutra dio lugar a una cultura del arte, la veneración del sutra y comentarios en el budismo del este de Asia. A fines de la dinastía Tang (907) en China había más de 800 comentarios escritos (solo 32 sobreviven), como los de prominentes budistas chinos como Sengzhao, Xie Lingyun, Zhiyi, Jizang, Kuiji y Zongmi. Uno de los comentarios más conocidos es la Exégesis sobre el Sutra Diamante, de Huineng, el Sexto Patriarca de la Escuela Chan.

Hay una copia impresa de bloque de madera en la Biblioteca Británica que, aunque no es el primer ejemplo de impresión en bloque, es el primer ejemplo que tiene una fecha real. El libro muestra una gran madurez de diseño y diseño y habla de una ascendencia considerable para la impresión de bloques de madera.

La copia existente tiene la forma de un rollo, de unos 5 metros (16 pies) de largo. El arqueólogo Sir Marc Aurel Stein lo compró en 1907 en las cuevas cercadas de Mogao, cerca de Dunhuang, en el noroeste de China, de un monje que guarda las cuevas, conocidas como las “Cuevas de los Mil Budas”.

El colofón, en el extremo interno, dice:

Hecho reverentemente para la distribución gratuita universal por Wang Jie en nombre de sus dos padres el día 13 de la 4ª luna del noveno año de Xiantong [11 de mayo de 868].

Esto es aproximadamente 587 años antes de que la Biblia de Gutenberg se imprimiera por primera vez.

En 2010, la escritora e historiadora británica Frances Wood, directora de la sección china en la Biblioteca Británica, Mark Barnard, conservador en la Biblioteca Británica, y Ken Seddon, profesor de química en la Universidad de Queen’s, Belfast, participaron en la restauración de su copia de el libro. El sitio web de la Biblioteca Británica permite a los lectores ver el Sutra del Diamante en su totalidad.

Y tú… ¿Crees que se debería actualizar la información en las escuelas con respecto a este tipo de realidades? Cuéntanos en el espacio debajo de esta nota.

  • etoile.com.mx
  • Luis Alberto Fernández Contrataciones en México
  • Luis Alberto Fernández